The New Joys of Yiddish

 

On the other hand, the revised edition of Rosten's 1968 The Joys of Yiddish, now the de facto standard reference on this topic, is designed as a lexicon of Yiddish words and phrases that have been, are becoming, or should be incorporated into the English language. The work explores the nuances and complexities of language, clarifying the interrelationship between Yiddish and English (Yinglish, according to Rosten). The lengthy alphabetical listing not only presents multiple spellings, pronunciation guides, definitions, and cross references but also illustrates usage with background information, anecdotes, and jokes, as well as breezy erudition in the form of tidbits of cultural history, Talmudic and biblical references, tips on pronunciation, and thoughtful commentary. These illustrations demonstrate Rosten's enthusiasm and love of the Yiddish language, qualities that distinguish his work as an ongoing, best-selling classic. In consultation with Rosten's daughters, Lawrence Bush, an editor, has updated the original, retaining its spirit and adding hundreds of new entries. The revision incorporates additional material on modern Yiddish literature and culture and updates on changes in American Jewish life and faith. Also included as an appendix is an English-Yiddish dictionary. Both reference works are highly recommended for language collections. Marilyn Rosenthal, Nassau Community Coll. Lib., Garden City, NY . - Library Journal Review

Brotherhood Member Review Here!

Have you read this book?  If so, consider submitting a review!  Send an e-mail to
robert@ultimatepublishing.com for details!

Return to the Bookstore

 

 

 

 


 .